中文
有关规定在中文法律文件中通常是泛指,因为涉及的文件众多,无法列出全部文件名称。同时模糊的表述也给后续的解释留下了空间。
通常情况下,有关规定指仍然有效的相关法律法规、规范性文件。中央纪委法规室在回答《“有关规定”是指哪些规定,是否可以明确列出?》时给予了明确答复,该答复的逻辑也可用于解释类似的概况表述。摘录如下:
“《中国共产党纪律处分条例》具体条文中提及的“有关规定”,是指一旦实施了《中国共产党纪律处分条例》规定的具体行为,是否构成违纪的前提性规定。也就是说是否构成违纪要以是否违反了有关规定为前提条件。这些规定主要是指现行有效的党内法规和规范性文件,比如《关于党政机关工作人员个人证券投资行为若干规定》《关于领导干部不得参加自发成立的“老乡会”“校友会”“战友会”组织的通知》,再比如,《关于进一步制止党政机关和党政干部经商、办企业的规定》《党政机关公务用车配备使用管理办法》,等等。采取援引有关规定这种方式,主要是因为这些规定的内容很丰富,不可能在条例中一一列举。同时,随着党内法规制度建设的发展,也可能会出台一些新的规定或者修订相关的规定。采用概括表述的方式,能够更好地适应管党治党的需要。”
英文
在英文语境中,同样也有需要使用概况表述的情况。需要在不同语境中考虑合适的用词。
在涉及法律时的用语是 applicable laws。举例如下:
- Election laws in many jurisdictions generally prohibit political contributions by corporations to candidates. Many local laws also prohibit corporate contributions to local political campaigns. In accordance with these laws, the Company does not make direct contributions to any candidates for federal, state or local offices where applicable laws make such contributions illegal.
- Restrictions on Investors. Unless otherwise stipulated by the applicable laws, the Investors may freely transfer any Shares owned by them together with the attached rights to any third party other than the competitors of the Company and the affiliates of such competitors.
在其他语境中可能是applicable rules,举例如下:
- Arbitration. The parties hereto agree that to the extent permitted by law, any dispute or controversy arising out of, relating to, or in connection with this Agreement, or the interpretation, validity, construction, performance, breach, or termination thereof, or the Executive’s employment by the Corporation or any termination thereof, will be settled by arbitration to be held at a location in Los Angeles, California in accordance with then applicable rules of the American Arbitration Association specifically designed for the resolution of employment disputes (such rules previously referred to as the National Rules for the Resolution of Employment Disputes).
————————————————————
Joey Zhang,译者/法学学士,持有中国法律职业资格,长期从事法律翻译及商业翻译,个人最新简历可点击此处查阅。也可以通过以下平台联系我:LinkedIn、豆瓣、知乎、小红书
博客地址:Joey's Blog
邮箱地址:JoeytheTranslator@foxmail.com
联系电话:+86 18759570730(微信同号)