在中兴通讯的出口管制合规政策声明中,提及了受限地区这一概念。语境如下:

“目前,中兴通讯不会与位于、或其总部位于、或注册于或经营地位于受美国制裁的国家或地区(即“受限地区”,现为伊朗、苏丹、叙利亚、朝鲜、古巴和克里米亚地区)的任何当事方开展业务,无论是否涉及美国原产的物品,也无论是向该等国家或地区提供物品或服务,亦或是过境该等国家或地区。”

中兴通讯将其直译为 restricted regions。这个翻译是错误的。

在美国贸易监管语境中,restricted regions 并非监管机构所用的概念。伊朗、苏丹、叙利亚、朝鲜、古巴和克里米亚地区等受美国制裁的国家或地区,在英文中应当称为 sanctioned destination。

Sanctioned Destinations

The Bureau of Industry and Security (BIS) implements U.S. Government certain sanctions against Cuba, Iran, North Korea, and Syria pursuant to the Export Administration Regulations (EAR), either unilaterally or to implement United Nations Security Council Resolutions.

The primary distinction between U.S. sanctions and export controls is that sanctions generally prohibit a broader range of transactions with the restricted party or destination. For instance, under U.S. sanctions, it is not only prohibited to export to a sanctioned destination such as Iran, but it would be prohibited to import from Iran or to offer services to persons located in Iran.

restricted regions list 通常指大学里的出行目的地清单,列举了校方员工不得前往的地区。

参考资源

中兴通讯事件及其对上市公司合规的启示,国浩律师事务所

————————————————————

Joey Zhang,译者/法学学士,持有中国法律职业资格,长期从事法律翻译及商业翻译,个人最新简历可点击此处查阅。也可以通过以下平台联系我:LinkedIn豆瓣知乎小红书

博客地址:Joey's Blog

邮箱地址:JoeytheTranslator@foxmail.com

联系电话:+86 18759570730(微信同号)